Tag: #puisi dalam bahasa inggris

  • 7 Puisi William Shakespeare Dalam Bahasa Inggris Paling Lengkap

    7 Puisi William Shakespeare Dalam Bahasa Inggris Paling Lengkap

    7 Puisi William Shakespeare Dalam Bahasa Inggris Paling Lengkap

    7 Puisi William Shakespeare Dalam Bahasa Inggris Paling Lengkap
    7 Puisi William Shakespeare Dalam Bahasa Inggris Paling Lengkap

     

    Siapa yang tidak suka membaca dan mendengarkan sebuah alunan syair dan kata kata yang indah, setiap orang pasti menyukainya. Kata-kata yang disusun dan saling berkaitan tersebut disebut dengan puisi. Berbicara mengenai puisi, tentu sudah tidak asing lagi bagi kita bukan? sosok legendaris yang sangat fenomenal dengan pusi-pusi nya yang mampu menghipnotis para pembaca dan pendengarnya.

    Siapa yang tidak mengenal william shakespear? tak hanya menjadi seorang penyair besar inggris dengan kata-kata nya yang begitu dahsyat, william shakespear ternyata juga masih diingat dengan karya fenomenal nya yaitu romeo dan juliet.

    Berikut ini, admin akan menyajikan beberapa contoh puisi william shakespear dalam bahasa inggris untuk sahabat SBI semua 🙂


    Check Juga Materi Penting SBI Lainnya :


    All the world’s stage

    All the world’s a stage,
    And all the men and women merely players;
    They have their exits and their entrances,
    And one man in his time plays many parts,
    His acts being seven ages. At first, the infant,
    Mewling and puking in the nurse’s arms.
    Then the whining schoolboy, with his satchel
    And shining morning face, creeping like snail
    Unwillingly to school. And then the lover,
    Sighing like furnace, with a woeful ballad
    Made to his mistress’ eyebrow. Then a soldier,
    Full of strange oaths and bearded like the pard,
    Jealous in honor, sudden and quick in quarrel,
    Seeking the bubble reputation
    Even in the cannon’s mouth. And then the justice,
    In fair round belly with good capon lined,
    With eyes severe and beard of formal cut,
    Full of wise saws and modern instances;
    And so he plays his part. The sixth age shifts
    Into the lean and slippered pantaloon,
    With spectacles on nose and pouch on side;
    His youthful hose, well saved, a world too wide
    For his shrunk shank, and his big manly voice,
    Turning again toward childish treble, pipes
    And whistles in his sound. Last scene of all,
    That ends this strange eventful history,
    Is second childishness and mere oblivion,
    Sans teeth, sans eyes, sans taste, sans everything.


    A FAIRY SONG

    Over hill, over dale,
    Thorough bush, thorough brier,
    Over park, over pale,
    Thorough flood, thorough fire!
    I do wander everywhere,
    Swifter than the moon’s sphere;
    And I serve the Fairy Queen,
    To dew her orbs upon the green;
    The cowslips tall her pensioners be;
    In their gold coats spots you see;
    Those be rubies, fairy favours;
    In those freckles live their savours;
    I must go seek some dewdrops here,
    And hang a pearl in every cowslip’s ear.


    SHALL I COMPARE THEE TO A SUMMER’S DAY?

    Shall I compare thee to a summer’s day?
    Thou art more lovely and more temperate.
    Rough winds do shake the darling buds of May,
    And summer’s lease hath all too short a date.
    Sometime too hot the eye of heaven shines,
    And often is his gold complexion dimmed;
    And every fair from fair sometime declines,
    By chance, or nature’s changing course, untrimmed;
    But thy eternal summer shall not fade,
    Nor lose possession of that fair thou ow’st,
    Nor shall death brag thou wand’rest in his shade,
    When in eternal lines to Time thou grow’st.
    So long as men can breathe, or eyes can see,
    So long lives this, and this gives life to thee.


    FEAR NO MORE

    Fear no more the heat o’ the sun;
    Nor the furious winter’s rages,
    Thou thy worldly task hast done,
    Home art gone, and ta’en thy wages;
    Golden lads and girls all must,
    As chimney sweepers come to dust.

    Fear no more the frown of the great,
    Thou art past the tyrant’s stroke:
    Care no more to clothe and eat;
    To thee the reed is as the oak:
    The sceptre, learning, physic, must
    All follow this, and come to dust.

    Fear no more the lightning-flash,
    Nor the all-dread thunder-stone;
    Fear not slander, censure rash;
    Thou hast finished joy and moan;
    All lovers young, all lovers must
    Consign to thee, and come to dust.

    No exorciser harm thee!
    Nor no witchcraft charm thee!
    Ghost unlaid forbear thee!
    Nothing ill come near thee!
    Quiet consummation have;
    And renowned be thy grave!


    A LOVER’S COMPLAINT

    FROM off a hill whose concave womb reworded
    A plaintful story from a sistering vale,
    My spirits to attend this double voice accorded,
    And down I laid to list the sad-tuned tale;
    Ere long espied a fickle maid full pale,
    Tearing of papers, breaking rings a-twain,
    Storming her world with sorrow’s wind and rain.

    Upon her head a platted hive of straw,
    Which fortified her visage from the sun,
    Whereon the thought might think sometime it saw
    The carcass of beauty spent and done:
    Time had not scythed all that youth begun,
    Nor youth all quit; but, spite of heaven’s fell rage,
    Some beauty peep’d through lattice of sear’d age.

    Oft did she heave her napkin to her eyne,
    Which on it had conceited characters,
    Laundering the silken figures in the brine
    That season’d woe had pelleted in tears,
    And often reading what contents it bears;
    As often shrieking undistinguish’d woe,
    In clamours of all size, both high and low.

    Sometimes her levell’d eyes their carriage ride,
    As they did battery to the spheres intend;
    Sometime diverted their poor balls are tied
    To the orbed earth; sometimes they do extend
    Their view right on; anon their gazes lend
    To every place at once, and, nowhere fix’d,
    The mind and sight distractedly commix’d.

    Her hair, nor loose nor tied in formal plat,
    Proclaim’d in her a careless hand of pride
    For some, untuck’d, descended her sheaved hat,
    Hanging her pale and pined cheek beside;
    Some in her threaden fillet still did bide,
    And true to bondage would not break from thence,
    Though slackly braided in loose negligence.


    O MISSTRESS MINE, WHERE ARE YOU ROAMING?

    O mistress mine, where are you roaming?
    O stay and hear! your true-love’s coming
    That can sing both high and low;
    Trip no further, pretty sweeting,
    Journey’s end in lovers’ meeting-
    Every wise man’s son doth know.

    What is love? ‘tis not hereafter;
    Present mirth hath present laughter;
    What’s to come is still unsure:
    In delay there lies no plenty,-
    Then come kiss me, Sweet and twenty,
    Youth’s a stuff will not endure.


    MY MISTRESS’ EYES ARE NOTHING LIKE THE SUN

    My mistress’ eyes are nothing like the sun;
    Coral is far more red than her lips’ red;
    If snow be white, why then her breasts are dun;
    If hairs be wires, black wires grow on her head.
    I have seen roses damasked, red and white,
    But no such roses see I in her cheeks;
    And in some perfumes is there more delight
    Than in the breath that from my mistress reeks.
    I love to hear her speak, yet well I know
    That music hath a far more pleasing sound;
    I grant I never saw a goddess go;
    My mistress when she walks treads on the ground.
    And yet, by heaven, I think my love as rare
    As any she belied with false compare.

    Happy studying sahabat SBI, learn the other explanations in www.sekolahbahasainggris.com 🙂

  • Kumpulan Puisi Pendidikan Dalam Bahasa Inggris Beserta Arti

    Kumpulan Puisi Pendidikan Dalam Bahasa Inggris Beserta Arti

    Kumpulan Puisi Pendidikan Dalam Bahasa Inggris Beserta Arti

     

    Kumpulan Puisi Pendidikan Dalam Bahasa Inggris Beserta Arti
    Kumpulan Puisi Pendidikan Dalam Bahasa Inggris Beserta Arti

     

    Puisi Dalam Bahasa Inggris Tentang Pendidikan

     

    Apakah sahabat SBI merupakan salah satu orang yang suka akan puisi? puisi merupakan rangkaian dari kalimat indah yang tersusun dengan rapi dan menimbulkan suatu makna secara tersirat.  Puisi pun memiliki banyak macam atau jenis nya, salah satunya yang akan admin berikan contohnya kepada sahabat SBI saat ini yaitu mengenai pendidikan. Seperti apa? Langsung simak ya sahabat SBI 🙂


    BOOK
    By Erni Ristyanti

     

    Book …
    You are my source of science
    Where I learn and read
    From I dunno to know

     

    Book …
    You are the window science
    The window toward a more successful life
    Towards a more beautiful life

     

    Page by page
    Sheet for the sake of sheet
    I’ve read with serious
    Until I forget the time

     

    Thanks book
    Thee temaniku
    From small to large
    To reach my aspiration

    BUKU
    Oleh Erni Ristyanti

    Buku …
    Kau adalah sumber ilmu
    Dimana aku belajar dan membaca
    Dari aku tak tahu sampai tahu

    Buku …
    Kau adalah jendela ilmu
    Jendela menuju kehidupan yang lebih sukses
    Menuju kehidupan yang lebih indah

    Halaman demi halaman
    Lembar demi lembar
    Kubaca dengan serius
    Hingga aku lupa waktu

    Terimakasih buku
    Engkau temaniku
    Dari kecil hingga besar
    Tuk menggapai cita-citaku


    TIME that I regret
    By Robiatul Adawiyah
    Time flies so fast
    Not felt my encounter already passed
    Very fast, very sorry, very disappointed
    Recalled in memory and then
    Crying remembering times past
    Describes the jokes laughter & happiness with you
    All the time elapsed
    Why are we just paying attention to the teacher
    When Teachers present no
    Because of the call by the Almighty
    So cruel we forget thy service
    Please excuse our teachers
    That has put black ink, in your life
    Suppose time can be repeated
    We promise to deliver the best for you
    Our cries just for you
    When we do not understand,
    The teacher will explain it
    When we make mistakes,
    Teacher counselor
    As we remember,
    You have no
    Jasamu kan lasting resides in our hearts
    So big your care for us
    That‘s troubling you
    Just a word of THANKS & sorry for you

    WAKTU YANG KUSESALI
    Oleh Robiatul AdawiyahBegitu cepat waktu berlalu
    Tak terasa perjumpaan ku sudah berlalu
    Sangat cepat ,Sangat menyesal ,Sangat kecewa

    Teringat dalam Memori yang lalu
    Menangis mengingat masa-masa yang lalu
    Melukiskan canda tawa & kebahagiaan bersamamu

    Sepanjang waktu berlalu
    Kenapa kami baru menaruh perhatian pada Guru
    Saat Guru tetah tiada
    Karena di panggil oleh Sang Maha Kuasa

    Begitu kejamnya kami melupakan jasa mu
    Maafkan kami guru
    Yang telah menggoreskan tinta hitam,di dalam hidupmu
    Andaikan waktu dapat terulang
    Kami berjanji akan memberikan yang terbaik bagimu

    Tangisan kami hanya untukmu
    Saat kami tak mengerti,
    Guru yang akan menjelaskannya
    Saat kami membuat kesalahan,
    Guru yang menasihatinya
    Saat kami mengingatmu,
    Kau telah tiada

    Jasamu kan abadi bersemayam di hati kami
    Begitu besar perhatianmu pada kami
    Yang selama ini menyusahkanmu
    Hanya kata TERIMA KASIH & MAAF untuk Mu


    MY DEAREST MOTHER
    By Alena Rulistiyani
    Teacher
    You who have taught me
    You who have advised me
    In a State of confused
    Teacher
    You are my hero
    Thou art like a hero
    Thou sincerest taught me
    Teacher
    Thanks for all your service
    I pity thee
    Like you love me

    IBU GURUKU TERSAYANG
    Oleh Anggie Rulistiyani

    Ibu Guru …
    Kau yang telah mendidikku
    Kau yang telah menasehati ku
    Dalam keadaan bingung

    Ibu Guru …
    Engkau adalah pahlawanku
    Engkau bagaikan penyelamatku
    Engkau tulus mengajariku

    Ibu Guru …
    Terima kasih atas semua jasamu
    Aku sayang padamu
    Seperti kau menyayangiku


    Semoga bermanfaat untuk sahabat SBI semua 🙂